ESTE BLOG SE CERRARÁ EN BREVE (si no tenemos tiempo para mantenerlo... ¿para qué tenerlo parado?)

martes, 18 de noviembre de 2008

Grandes geógrafos, pésimos traductores

España ha sido históricamente un país de grandes geógrafos. De hecho el mapamundi lo crearon nuestros antepasados a base de muchos viajes y exploraciones.

Sin embargo nuestros geógrafos, muchos de ellos desconocidos, han demostrado ser tan buenos geógrafos como pésimos traductores. Veamos algunos ejemplos:

Canal de la Mancha.- Mala traducción del francés, “La Manche” (la Manga). Así que convertimos una manga en una mancha…

Groenlandia.- Del inglés “Greenland”. Esta me gusta: convertimos una tierra verde en una tierra groen (que vaya usted a saber lo que significa) y santas pascuas.

Islandia.- Del inglés “Iceland”. Ésta no entiendo muy bien por qué, puesto que “Ice” en inglés no se pronuncia “is”, pero bueno, nos cargamos de un plumazo todo el hielo de la isla y au.

Cabo de Hornos.- Del inglés “Horn”. Obviamente ésta es una cuestión de semblanza escrita, pero no me dirán que no deja de ser divertido eso de traducir cuerno por horno y de paso dejarlo en plural.

Pues eso. Da la impresión de que nuestros geógrafos hacían unos mapas de cojones, pero los idiomas no eran lo suyo.

No hay comentarios: